Tolmácsolás kisokos – avagy mi micsoda a tolmácsolásban?

Elöljáróban meg kell említeni, hogy a tolmácsok aktív nyelve az anyanyelvük, valamint más, tökéletesen beszélt nyelvek, míg a passzív nyelveknek azokat hívjuk, amelyeket megértenek, de nem feltétlenül beszélnek.

Relézés:

Azt nevezik relézésnek, amikor olyan nyelven folyik az előadás egy része, amely nem a tolmács passzív nyelve, így nem tud arról fordítani. Ilyenkor rákapcsolódik egy általa ismert nyelvre fordító másik tolmácsra és az ő fordítása alapján adja át az információkat a közönségnek anélkül, hogy ez észrevehető lenne. Így egy harmadik nyelv beiktatásával lehet megoldani ezt a fajta problémát.

Pivot:

A relézéssel áll kapcsolatban. Azok a tolmácsok, akikre rákapcsolódnak a relézők, egy előre megszabott vezérnyelvre fordítanak, általában ketten és váltásban. Így a többi tolmács könnyedén tudja átadni az információt.

Retúr:

A tolmácsok legnagyobb része rendszerint anyanyelvére végzi a fordítást. A retúr ennek fordítottja. Vannak olyan tolmácsok, akik más nyelveket is olyan minőségben képesek átadni, hogy az anyanyelvükről fordítanak idegen nyelvekre.

Cheval:

Az a tolmács, aki két különböző nyelvre fordít egy konferencia alkalmával.

Nálunk megkapja a minőségi tolmácsolást! Válasszon minket!

Share Button

Facebook