Számos próbálkozás van a tudomány és technika területén, hogy helyettesíthető legyen az ember közvetítő szerepe. A legfontosabb kérdés az, hogy mivel gépi tolmácsolásról beszélünk, a gép milyen mértékben képes átvenni az ember helyét a tolmácsolásban? Gondoljunk csak bele, az emberi kommunikáció során mennyi minden befolyásolja egy üzenet jellegét? A hanglejtés, a hangerő, a kultúrákra jellemző különböző egyedi nyelvi kulturális színezetek. A gépi fordítás alapvetőn egy nagyon modern gondolat, és a rendszer is hasznos eszköztár lehet a szakemberek számára, de amíg ezeket a problémákat nem hidalják át, a tolmácsok semmiféleképpen sem helyettesíthetőek, illetve az emberi közreműködés a tolmácsolás során.

Most csak a fordítás szintjén tárgyaljuk a témát, de általánosan elmondható, hogy egy jó tolmács több, mint egy egyszerű közvetítő, hisz megalapozott tudása van az adott nyelv különlegességeit illetően, tisztában van az üzenet átadását akadályozó kulturális különbségekkel. A gépi tolmácsolásnál még érdemes megemlíteni, hogy milyen fárasztó lehet egy gépi hang, beszéd hosszadalmas hallgatása.

Addig is, amíg ez a technika nem áll rendelkezésünkre, vegye igénybe szolgáltatásaink egyikét, ha tolmácsolásra lenne szüksége!